From the place of His dwelling He looks On all the inhabitants of the earth; He fashions their hearts individually; He considers all their works.
(Psalms 33:14-15) NKJV
Searching for meaning in the original Hebrew presents a problem of the variety that makes us wonder if the Theologians of old had a clue, and, if they did, did they figure that they could fudge it because no one would notice?
The Hebrew word translated as foundations in Psalms 104:5 is, in this instance, translated as “from the place.” That’s not the weird part. The weird part is that this word can’t be found under the root that it’s assigned to. The root that it’s derived from can, but not the word itself.
| Hebrew (read right to left) | Transliteration | |
| Assignment | כּוּן | kun |
| Root | מָכוֹן | makon |
| Usage | מְכוֹנֶ֑יהָ | mechoneiha |
The place where we find the word spelled correctly is under an obsolete root for water, the same place where we found one of the other gravity concepts, mechin, which, even thought that’s where we found it, it was listed in the wrong place. In that case, as in this one, the correct placement is under a different root, makak, and the process which led us there has a sense of déjà vu about it.
It appears that due to the fact that the context was unknown (the creation of gravity) Hebrew scholars did their best to assign words in a way that mades sense, even though it was at the expense of some meaning. This isn’t a problem or an indication that anybody did something wrong though. We have to be mindful that the Holy Spirit is at work and allow for the possibility that this meaning has been kept hidden for a reason, and now is the time for it to be brought forth. Since the assignment makes sense let’s look at the meaning of it.

Foundation: מְכוֹנֶ֑יהָ – mechoneiha
A fixed or established place, foundation.


